Cum se traduce “răsturnăm izvodirile minţii”?

În română , conform traducerii Cornilescu 2 Corinteni 10:5 se traduce astfel :

” Noi răsturnăm izvodirile minţii şi orice înălţime, care se ridică împotriva cunoştinţei lui Dumnezeu; şi orice gând îl facem rob ascultării de Hristos.”

Biblia ortodoxă traduce în felul următor:

“Şi toată trufia care se ridică împotriva cunoaşterii lui Dumnezeu şi tot gândul îl robim, spre ascultarea lui Hristos.”

Astfel parcă termenul de “izovidre a minţii ” capătă un contur mai clar.
Dar foarte interesantă mi s-a părut traducerea în engleză :

“We are destroyng speculations (“imaginations” KJV) and every thing up against the knowledge of God, and we are taking every thought captive to the obedience of Christ.

În engleză sună cam aşa :
“Noi distrugem speculaţiile (sau lucrurile imaginare)…”
Interesant punct de vedere, nu ?




    Lasă un răspuns

    Fill in your details below or click an icon to log in:

    WordPress.com Logo

    You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Schimbă )

    Twitter picture

    You are commenting using your Twitter account. Log Out / Schimbă )

    Facebook photo

    You are commenting using your Facebook account. Log Out / Schimbă )

    Connecting to %s


  • Categorii

  • baner2
  • arhiva


Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 47 other followers